قصيدة مترجمة عن الالمانية بعنوان مراحل للشاعر هيرمان هيسه- سوزان العيود

سوزان العبود
2016 / 8 / 24


قصيدة Stufen .. مراحل
للشاعر الٲلماني / Hermann Hesse

النُّور يخبو والشّباب يؤولُ الى الهرم
وللحياة بهجةٌ في كلّ مرحلة
الفضيلةُ والحقيقةُ في وقتِهما يتوهَّجان ..
ولكنْ لا شئَ يدوم ..
على القلب أن يكونَ مُتهيِّئاً للوداع
وبكلّ شجاعةٍ أن يبدأ من جديد
ويكمن السّحر…
يكمن السّحر.. في كلّ بداية تدفُعنا قُدماً للأمام
وهكذا علينا أن ننطلق في الحياة دون هوادة
فروح العالم لن تقيدنا
بل ستزيدنا بهجةً وسعادة
وحده ..
وحده يعيش من ينتفض ويتحرّك ..
وحده يعيش من ينتفض ويتحرّك ..
فربّما ساعةُ الموت سترسل لنا بالمقابل حياةً جديدة
والحياة ستدعونا الى الخلود
والقلبُ ..
القلبُ يعيشُ الوداع ويبقى نابضاً بالحياة .
Hermann Hesse

Stufen

Wie jede Blüte welkt und jede Jugend

Dem weicht, blüht jede Lebensstufe,
Blüht jede Weisheit auch und jede Tugend
Zu ihrer Zeit und dar
Es muß das Herz bei jedem Lebensrufe
Bereit zum Abschied sein und Neubeginne,
Um sich in Tapferkeit und ohne Trauern
In andre, neue Bindungen zu geben.
Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne,
Der uns beschützt und der uns hilft, zu leben.Wir sollen heiter Raum um Raum durchschreiten,
An keinem wie an einer Heimat hängen,
Der Weltgeist will nicht fesseln uns und engen,
Er will uns Stuf’ um Stufe heben, weiten.
Kaum sind wir heimisch einem Lebenskreise
Und traulich eingewohnt, so droht Erschlaffen,
Nur wer bereit zu Aufbruch ist und Reise,
Mag lähmender Gewöhnung sich entraffen.Es wird vielleicht auch noch die Todesstunde
Uns neuen Räumen jung entgegen senden,
Des Lebens Ruf an uns wird niemals enden…
Wohlan denn, Herz, nimm Abschied und gesunde